MangaGamer, Novectacle brane kuću u Fata Morganinim promjenama programa lokalizacije

Kuća u Fata Morgani

[Ažuriranje 5/102020:] Prošli tweetovi s lokalizatora otkriva da imaju plan protiv muškaraca i prošlost utopljenu u bijedi.

[Orginalni članak:] MangaGamer je službeno dao izjavu o tome promjene lokalizacije u Kuća u Fata Morgana. Izjava za javnost tvrdi da su učinili sve da uvaže želje programera, a također tvrdi da "uznemiravanje" nije valjan pristup problemu, zaključujući da su ljudi nekoga uznemiravali zbog tog problema.

Tvit je rađen na Svibanj 5th, 2020 putem njihovog službenog Twitter računa.

To se dogodilo nakon što je otkriveno da je u izdanju MangaGamera Kuća Fata Morgana, neki je dijalog izmijenjen iz japanske u značenje nečeg potpuno nepovezanog. U razgovoru je riječ izraz "tsundere" korištena za opisivanje lika u japanskoj verziji, ali je promijenjena u "krhki muški ego" u zapadnoj lokalizaciji igre MangaGamera, što uopće nema isto značenje s obzirom na to da "Tsundere" se obično odnosi na nekoga tko potiskuje svoje istinske osjećaje dok djeluje grubo, grubo ili grubo prema drugom liku, ali na kraju se pomiri sa svojim osjećajima, čak i ako je ograničen ili suzdržan.

Izraz je u japanskim medijima često povezan s određenim arhetipom ženskih karaktera, ali lokalizator je frazu promijenio u "krhki muški ego", što liberali, ljevičari i naprednjaci na društvenim medijima koriste kako bi demantirali i kritizirati muškarce.

Unatoč prosvjedima zajednice zbog odluke o prijevodu, engleski Twitter račun za izvornog programera igre, Novectacle, nagovorio je da brani odluku lokalizatora i promjenu.

U nizu tweetova objavljenih na Svibanj 5th, 2020 otprilike u isto vrijeme kad je MangaGamer dao svoju izjavu, račun Novectaclea izjavio je ...

„Primijetili smo da postoje rasprave među engleskom zajednicom o prijevodu FataMorgane, pa bismo željeli izraziti našu jednostavnu misao. Zalažemo se za mišljenje glavnog prevoditelja.

“Pretpostavljamo da je pokupan bez uzimanja u obzir situacije i odnosa likova.
Riječ se pojavila: / U dvorištu: specifična situacija koju likovi objašnjavaju svoje priče, radeći razbijanje četvrtog zida.

„Morgana je Jacopovu riječ rekla. Morgana, posebno u dvorištu, govori vrlo oštro. Osim toga, ona ima razloga da ga vrijeđa. / Kako je i izvorna riječ bliža gorkom sarkastičnom značenju njegovog stava.

"Dakle," tsundere "na toj liniji obično nije značilo" tsundere ". Razmišljajući o tim situacijama, dobro razumijemo da je naš prevoditelj odabrao riječ nakon mnogo razmišljanja. "

Odgovori u temi nisu se slagali s Novectacleovom egzegezom da je lokalizator upotrijebio "krhki muški ego" umjesto "tsundere".

Naravno, gomila korisnika Twittera s zamjenicama u profilu i dugačkim zastavama pokraj drška brzo su se uputili u obranu od politički nabijene promjene provedene u Kuća u Fata Morganaizdanje na engleskom jeziku.

Ovo nije prvi put da je MangaGamer uhvaćen u snafu. Neki od njihovih lokalizatora uhvaćeni su u privatnom kanalu Discord koji je propao i loše prešućivanje vlastite zajednice vizualnih romana, Otkrivanje da imaju pri ruci osoblje s zamjenicama u duginim zastavama koje mijenjaju dijalog vizualnih romana u skladu s ideološkim planom, u osnovi daje do znanja da se MangaGamer konvergira.

(Hvala na vrhu vijesti Erobotan)