Kakav je bio članak?

1472700provjera kolačićaMangaGamer, Novectacle Defend The House In Fata Morgana Promjene lokalizacije vođene planom
Angry Assault
2020/05

MangaGamer, Novectacle Defend The House In Fata Morgana Promjene lokalizacije vođene planom

[Ažuriranje 5/102020:] Prošli tweetovi iz lokalizatora otkriva da imaju antimuški plan i prošlost uronjenu u misandriju.

[Orginalni članak:] MangaGamer je dao službenu izjavu o promjene lokalizacije Kuća u Fata Morgana. U izjavi za javnost tvrdi se da su dali sve od sebe kako bi poštovali želje programera i također tvrdili da "uznemiravanje" nije valjan pristup problemu, navodeći da su ljudi nekoga uznemiravali zbog problema.

Tvit je napravljen na Svibanj 5th, 2020 putem svog službenog Twitter računa.

To se dogodilo nakon što je otkriveno da je u izdanju MangaGamera Kuća Fata Morgana, neki su dijalozi promijenjeni u odnosu na japansku verziju kako bi značili nešto potpuno nepovezano. U razgovoru je fraza "tsundere" korištena za opisivanje lika u japanskoj verziji, ali je promijenjena u "krhki muški ego" u zapadnjačkoj lokalizaciji igre MangaGamera, što uopće nema isto značenje s obzirom na to "tsundere" se obično odnosi na nekoga tko potiskuje svoje prave osjećaje dok se ponaša grubo, odsječno ili grubo prema drugom liku, ali se na kraju pomiri sa svojim osjećajima, čak i na ograničen ili suzdržan način.

Izraz se često povezuje s određenim arhetipom ženskog lika u japanskim medijima, no lokalizator je promijenio izraz u značenje "krhki muški ego", što je nešto što liberali, ljevičari i progresivci na društvenim mrežama koriste za ocrnjivanje i kritizirati muškarce.

Unatoč prosvjedima zajednice zbog odluke o prijevodu, engleski Twitter račun za izvornog developera igre, Novectacle, oglasio se kako bi obranio odluku lokalizatora i promjenu.

U nizu tvitova objavljenih na Svibanj 5th, 2020 Otprilike u isto vrijeme kada je MangaGamer dao svoju izjavu, račun Novectaclea je izjavio...

“Primijetili smo da postoje rasprave među nekim engleskim zajednicama o prijevodu FataMorgane, pa bismo željeli izraziti našu jednostavnu misao. Zalažemo se za mišljenje glavnog prevoditelja.

“Pretpostavljamo da je snimljeno bez uzimanja u obzir situacije i odnosa likova.
Pojavila se riječ: / U dvorištu: specifična situacija u kojoj likovi objašnjavaju svoje priče, radeći razbijanje četvrtog zida.

“Morgana je tu riječ rekla Jacopu. Morgana, posebno u dvorištu, govori vrlo oštro. Osim toga, ona ima razloga da ga vrijeđa. /Kao i izvorna riječ, bliža je gorko sarkastičnom značenju njegovog stava.

“Dakle, “tsundere” u tom retku nije obično značilo “tsundere”. Razmišljajući o tim situacijama, dobro razumijemo da je naš prevoditelj odabrao riječ nakon dugog razmišljanja.”

Odgovori u temi nisu se slagali s Novectacleovom egzegezom za lokalizatorovu upotrebu "krhkog muškog ega" umjesto "tsundere".

Naravno, hrpa korisnika Twittera sa zamjenicom u profilu i duginim zastavicama pokraj ručke brzo je potrčala u obranu politički nabijene promjene napravljene u Kuća u Fata Morganaizdanje na engleskom jeziku.

Ovo nije prvi put da je MangaGamer uhvaćen u škripcu. Neki od njihovih lokalizatora uhvaćeni su u discordovom privatnom kanalu koji je nestao i vrijeđajući vlastitu zajednicu vizualnih romana. Saznavši da imaju osoblje pri ruci sa zamjenicama u profilu i duginim zastavicama koje mijenjaju dijalog vizualnih romana kako bi odgovarali ideološkoj agendi, u osnovi daje do znanja da je MangaGamer konvergirao.

(Hvala na savjetu za vijesti Erobotan)

Drugi bijesni napad