Sentai Filmworks s pravom se našao na meti kritika zbog sinkronizacije Za ljubav-Ru, koji je sadržavao zamjenu riječi u razgovoru o liku koji želi ženu koja zna kuhati. U izvornoj japanskoj verziji lik je ismijan jer je staromodan. U engleskoj sinkronizaciji liku je rečeno da želi ženu koja zna kuhati bio "mizogin". S obzirom na to da ta riječ znači mržnju prema ženama, svaki pismeni obožavatelj weeba, otakua i animea bio je oduševljen promjenama u dijalogu. Pa, scenarist zadužen za automatsku zamjenu dijaloga pokušao je na društvenim mrežama objasniti zašto je došlo do promjene.
On Ožujak 7th, 2020 scenaristica ADR-a, Holly Segarra, objavila je nit na Twitteru objašnjavajući zašto je došlo do promjene i pokušala ju je obraniti, pišući...
“Htio sam ovo objaviti jer znam da su ljudi ljuti na mene, (i iskreno mrzim što ikoga ljutim), ali postoje neke poteškoće u sinkronizaciji kojih možda niste svjesni, a koje mogu utjecati na izbor; kao što su broj slogova, animacija zalisaka usta i ritam.
“Idealno je da ga držimo što je moguće bliže izvornom prijevodu, ali sinkronizacije jednostavno nisu tako jednostavne, moraju teći i raditi s animacijom. Za vas čistunce vani su subs definitivno za vas, a ja osobno volim oboje ovisno o emisiji.
“Moj posao kao ADR pisca je učiniti da stvari zvuče prirodno i izbjegavam da zvuče previše ukočeno. Ne postoji trgovina 1:1 kada je u pitanju prijevod.
“To uključuje puno rješavanja zagonetki i trošenje gomile vremena s materijalom. Ulažem puno ljubavi u svoj rad, obećavam da nema skrivenih planova.”
Tipični pristaše agitpropa i najezde animea brzo su potapšali Segarru po leđima.
Međutim, drugi prevoditelj iz Kawasakija, Japan, uskočio je kako bi istaknuo da "Misogynistic" i "Old fashioned" ne zvuče isto i sigurno se ne uklapaju u isti kontekstualni okvir kada je u pitanju prijevod.
Kao prevoditelj, morao je postojati način da se ne stavi nejasno značenje rodne diskriminacije u scenarij i da se i dalje podudara s usnama
“Ići u korak s vremenom”
“Tako si zaostao za vremenom” itd
時代遅れ nije 女嫌い— リゴニ鈴音(Alita) (@alita87) Ožujak 8, 2020
Netko je pokušao obraniti Segarru i korištenje "mizoginog" u lokalizaciji Za ljubav-Ru, ali su odmah postavljeni na svoje mjesto.
Zbog čega sam rekao da vjerojatno postoji nešto slično.
“Staromodan” i “Žomrzac” su JAKO različite riječi.
Drugi gura plan, zbog čega se ljudi s pravom ljute.
Kod sinkronizacije morate se prilagoditi, ali potpuna promjena impliciranog značenja je ne
— リゴニ鈴音(Alita) (@alita87) Ožujak 8, 2020
To je istina.
Mogao se koristiti bilo koji broj alternativa, uključujući ali ne ograničavajući se na:
- "Ti si stara škola, ha?"
- “Hej, ne budi tako nepristojan!”
- "To je staromodno."
- “To je tako glupo. Dođi."
- “To je tako potpuno nepristojno.”
- “To je tako šovinistički.”
Nekoliko centrista™ pokušao upotrijebiti izgovor da bi riječ morala stati unutar jednog animacijskog preklopa usta lika, ali stvarna engleska sinkronizacija fraze proteže se na tri preklopa, a "mizogini" je još uvijek višesložna riječ koja ide preko jedne animacije režanj, kad se moglo upotrijebiti nešto puno zategnutije i primjerenije.
U osnovi, Segarra pokušava reći da nije bila uključena nikakva namjera, iako u engleskom leksikonu postoji veliko jezero riječi koje su se mogle upotrijebiti umjesto "mizoginog".
Ne samo da ta riječ tonom nije odgovarala razgovoru koji se vodio – budući da je lik kojem je odgovarala jednostavno rekao da bi žena trebala znati kuhati – nego je smetala cjelokupnoj sceni, zbog čega ju je preuzeo tako mnoge tijekom početnog gledanja. Ako niste upoznati s time kako je sve prošlo, YouTuber Hero Hei napravio rekapitulaciju događaja koju možete pogledati u nastavku.
Očekujte više bijelih vitezova koji će potrčati u pomoć Sentai Filmworks ili više izgovora koji će se koristiti kako bi se više pokušaja lokalizacije uništilo.
Vidjeli smo ovo vrijeme i vrijeme prije, posebno s Funimationom. A kad ljudi više ne budu prihvaćali da je to bila samo pogreška ili da nisu namjeravali upotrijebiti tu riječ, možete se kladiti u svoj najniži dolar da post o "uznemiravanju" pojavit će se u nekom trenutku kako bi ublažio kritiku.
Znate što je moglo spriječiti da se sve ovo dogodi? Precizan prijevod.
(Hvala na savjetu za vijesti Nathaniel Enoch i Prinz The Iron Blood Heavy Cruiser (18+))