Funkacija mijenja šalu za englesku lokalizaciju Nekopara

Nekopara Anime

Čini se da zabava jednostavno ne ostavlja dovoljno dobro samog. Njihov posljednji korak u sprječavanju uživanja pretplatnika uključuje izmjenu šale za englesku verziju Nekopara anime.

Sankaku kompleks brzo je napisao o promjeni, gdje je u epizodi šest tijekom natjecateljskog meča došlo do kratkog odmora nakon dvije naletjele guzice, gdje je lik Vanilla izazvao kokos okosnicom.

U engleskom izdanju Funimation-a i u podnaslovljenoj verziji zamijenili su šalu koju je Vanilla napravila o guzicama jednom s "hipsterima".

Dobranu verziju Funimation možete pogledati dolje.

Sankaku kompleks u sljedećem stavku objašnjava ono što je prvobitno trebalo reći u sceni, objašnjavajući…

„[…] U originalnom retku Vanilla zapravo daje odgovor na zagonetku kao„ oshiriai “, što znači„ poznanstvo “(mada je dodala i respektabilno„ o “da bi zvučala kao„ oshiri “, što znači i guza). ”

To su zapravo pred tjedan dana iznijeli neki oštri gledatelji koji su primijetili kako su lokalizatori promijenili šalu u "hisper".

To su potkrijepile i druge verzije epizode koje Funimation nije sinhronizirala niti podstavila. Na primjer, čak je i inačica s titlovima s indonezijskim jezikom zadržala izvornu šalu na sebi Nanime.yt, koju možete pogledati u marki 12:37.

Nekopara-a sanitizirana šala s lokalizatora dolazi ubrzo također nakon Funimation izmijenio vic Bofuri.

Tvrtka je postala ozloglašena za uzimanje regresivnih sloboda s dubovima za razna animea kako bi ih uskladila s politički iskrivljenim pogledima lokalizatora. Također ne pomaže to što su savijeli koljeno kako bi otkazali kultne ljude i otpušteni glas glumac Vic Mignogna utemeljen na nedokazanim i neosnovanim optužbama.

(Hvala na vijestima Guardian EvaUnit02 i VersedGamer)