Funkacija mijenja šalu za englesku lokalizaciju Nekopara

Nekopara Anime

Čini se da zabava jednostavno ne ostavlja dovoljno dobro samog. Njihov posljednji korak u sprječavanju uživanja pretplatnika uključuje izmjenu šale za englesku verziju Nekopara anime.

Sankaku kompleks brzo je napisao o promjeni, gdje je u epizodi šest tijekom natjecateljskog meča došlo do kratkog odmora nakon dvije naletjele guzice, gdje je lik Vanilla izazvao kokos okosnicom.

U engleskom izdanju Funimation-a i u podnaslovljenoj verziji zamijenili su šalu koju je Vanilla napravila o guzicama jednom s "hipsterima".

Dobranu verziju Funimation možete pogledati dolje.

Sankaku kompleks u sljedećem stavku objašnjava ono što je prvobitno trebalo reći u sceni, objašnjavajući…

„[…] U originalnom retku Vanilla zapravo daje odgovor na zagonetku kao„ oshiriai “, što znači„ poznanstvo “(mada je dodala i respektabilno„ o “da bi zvučala kao„ oshiri “, što znači i guza). ”

To su zapravo pred tjedan dana iznijeli neki oštri gledatelji koji su primijetili kako su lokalizatori promijenili šalu u "hisper".

This was corroborated by other versions of the episode that weren’t dubbed nor subbed by Funimation. For instance, even the  Indonesian subtitled version retained the original joke over on Nanime.yt, koju možete pogledati u marki 12:37.

Nekopara-a sanitizirana šala s lokalizatora dolazi ubrzo također nakon Funimation izmijenio vic Bofuri.

Tvrtka je postala ozloglašena za uzimanje regresivnih sloboda s dubovima za razna animea kako bi ih uskladila s politički iskrivljenim pogledima lokalizatora. Također ne pomaže to što su savijeli koljeno kako bi otkazali kultne ljude i otpušteni glas glumac Vic Mignogna utemeljen na nedokazanim i neosnovanim optužbama.

(Hvala na vijestima Guardian EvaUnit02 i VersedGamer)