Jedna od najvećih pritužbi na Netflixovu nadolazeću adaptaciju poljskih romana Andrzeja Sapkowskog uživo je liberalna zamjena rasa ključnih likova, posebno crvenokose i plavooke Triss Merigold, koja je bez ceremonije pretvorena u ekvivalent ljudske mocha latte. Pa, showrunner Lauren S. Hissrich otvorila je Twitter kako bi obranila zašto su dirade crne, zašto Triss nije bijela i zašto postoji svakakva vrsta "raznolikosti" koja se širi na smetnje u predstojećem fantastičnom avanturističkom showu uživo.
niša Gamer uočio je nit na Twitteru koju je napravio Hissrich Srpanj 26th, 2019 u odgovoru na Twitter korisnika Kimiko je optužio Hissricha da slijedi židovski plan. To je uslijedilo nakon Hissricha kopao kod One Angry Gamer za prethodni članak that criticized Hissirch and the production crew with about as much subtlety as Perrot’s Giselle being performed on a glass stage by autonomous jackhammers. This led to the showrunner attempting to assuage the masses and justify the changes made to key characters in show, explaining…
Ja sam noćna mora odnosa s javnošću!
Nisam zaboravio. Bok iz Londona. Zanimljivo je mjesto za ovo napisati, jer je to po popisu 2011 jedan od etnički najrazličitijih gradova na svijetu. Raznolikost se ovdje čini organskom, dok u Americi o tome govorimo. Puno.
- Lauren S. Hissrich (@LHissrich) Srpanj 26, 2019
From here, Hissrich goes into more detail about the reasoning behind all the race-swaps in Netflix’s Witcher, pisanje…
"To ima smisla, jer imamo dugu i izraženu povijest ropstva, zlostavljanja i izrugivanja ljudi koji nisu bijeli. Kad su vage dosad već povijene u jednom smjeru, prirodno je da se pomaknete natrag u drugom da biste pronašli sredinu.
“A lot of entertainment is made in America, so it makes sense that this frame of mind seeps into tv and movies as well. I can’t speak for any other shows, but I can tell you in terms of The Witcher, here are a few things that were on my mind when thinking about inclusivity: The books are Polish and packed with Slavic spirit. It was important to keep that same tone in our show. With that in mind, I asked around (especially to Polish friends): can the Slavic culture be reduced solely down to skin color? The answer was resounding: god, we hope not.”
Just to break through the speech for a little bit: it should be worth noting that respecting the culture isn’t about reducing it to race, it’s about honoring its legacy. Anyone who watched the trailer knows that Netflix’s vision of Sapkowski’s work is a far cry from the original work itself.
It’s funny, but Hissrich would be dragged through the mud by Left-wing media outlets if she even dared suggest that crna pantera include more whites and Asians in its depiction of fictional African tribes. The thing is, if they aren’t going to go out of their way to race-swap blacks, they shouldn’t go out of their way to race-swap whites. Not only is it a discourtesy to the source material, but it’s a disgrace to the rich culture that the material belongs to. But I digress.
Hissrich would go on to write…
“We’re making the show for 190 countries. In all creative adaptations, changes are made with the audience in mind. In the video games, Geralt & the Witchers have American accents. That’s not what was in the books, but developers wisely knew they should appeal to a broader base.
“The Witcher is REALLY interesting when it comes to depicting racism because it’s about species, not skin color. What makes characters “other” is the shape of their ears, height, etc. In the books, no one pays attention to skin color. In the series… no one does either. Period.
"U pogledu kastinga, pozdravili smo sve i svakoga da se predstave kako bi dokazali da mogu utjeloviti lik. Vidjeli smo sve uzraste, sve nacionalnosti, sve razine talenta, od filmskih zvijezda do obožavatelja u Poljskoj koji se nikada prije nisu ponašali profesionalno. Odabrali smo najbolje glumce.
„Bilo mi je jasno da moji postupci nisu rezultat„ osjećaja liberala “. Nadam se da ovo pomaže objasniti moje istinske motive: poljska kultura nije sinonim za bjelinu; privlačan široj publici; odavanje počasti alegoriji knjiga zbog rasizma; pronalaženje najboljih glumaca. "
So basically, it’s about erasure of traditional expectations of Polish culture in order to appeal to the producers’ own sensibilities of “diversity” rather than trying to honor said Polish culture? Got it.
Hissrich je, međutim, javnu misiju završio vicom na račun svih umornih od gledanja kako se u medijima zamjenjuju crvenokose s ne-bijelcima i ne-crvenokose.
– As for gingers — picket that shit. It’s a travesty. 😘
- Lauren S. Hissrich (@LHissrich) Srpanj 26, 2019
Hoće li biranje na Anni Shaffer zamijeniti s nekim tko zapravo izgleda kao Triss Merigold?
Hissrich was even called out about this in one of the previous Twitter threads, where she attempted to claim that the show was based on Sapkowski’s books, to which longtime readers noted that in the books Triss was described as being a blue-eyed and redheaded chick, and not a fuzzy-haired, brown-eyed chick.
It was pretty obvious from the description that Triss Merigold was obviously supposed to be white, but she was race-swapped for reasons that Hissrich still hasn’t really explained, other than that they’re trying to make the show reach a “wider” audience.
The thing is, once you’ve already distilled the interest of the fans by grossly mischaracterizing the core culture of the show’s characters, you’ve already lost. This is no longer Witcher, either by Sapkowski’s own hand or by the sweat of the brow from CD Projekt Red’s studio. This is purely more of Netflix’s own agenda pushing to sate their intentions, and Hissrich admitted to that by acknowledging they changed casting to fit their goals of being diverse, and not to actually honor the source material, whether it be the books or the games.
At least now we have clear confirmation that Netflix’s iteration of Witcher isn’t about being true to the source. So anytime someone says “But they’re basing it on the books!” point them to Hissrich’s comments where she’s acknowledging they’re trying to court a world audience instead of staying faithful to the original works.